"wnimać" meaning in Old Polish

See wnimać in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /vɲimat͡ɕ/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /vɲimat͡ɕ/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Inherited from Proto-Slavic *vъnimati. Etymology templates: {{glossary|Inherited}} Inherited, {{inh|zlw-opl|sla-pro|*vъnimati|||g=|g2=|g3=|id=|lit=|nocat=|pos=|sc=|sort=|tr=|ts=}} Proto-Slavic *vъnimati, {{inh+|zlw-opl|sla-pro|*vъnimati}} Inherited from Proto-Slavic *vъnimati Head templates: {{zlw-opl-verb|impf}} wnimać impf
  1. (attested in Lesser Poland) to deem, to think (to have a particular opinion) Tags: imperfective Synonyms: domnimać, sędzić
    Sense id: en-wnimać-zlw-opl-verb-y17pi9ed Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Lesser Poland) to cogitate, to consider, to ponder Tags: imperfective Synonyms: rozbaczać, rozmyślać, rozważać
    Sense id: en-wnimać-zlw-opl-verb-jZ8WwCLh Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (reflexive with się, attested in Lesser Poland) to expect, to anticipate Tags: imperfective, reflexive Synonyms: doufać, nadziewać
    Sense id: en-wnimać-zlw-opl-verb-gtDrcx6c Categories (other): Lesser Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 29 27 44 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 26 41 Disambiguation of Pages with entries: 22 21 57
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vъnimati",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *vъnimati",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vъnimati"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vъnimati",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vъnimati.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "wnimać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 22:",
          "text": "Wnimal ies zle (existimasti inique), isze bødø tobe podobni",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to deem, to think (to have a particular opinion)"
      ],
      "id": "en-wnimać-zlw-opl-verb-y17pi9ed",
      "links": [
        [
          "deem",
          "deem"
        ],
        [
          "think",
          "think"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to deem, to think (to have a particular opinion)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "domnimać"
        },
        {
          "word": "sędzić"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 72, 16:",
          "text": "Wnimal iesm (existimabam, Puł: mnymal yesm), abich poznal to",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cogitate, to consider, to ponder"
      ],
      "id": "en-wnimać-zlw-opl-verb-jZ8WwCLh",
      "links": [
        [
          "cogitate",
          "cogitate"
        ],
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "ponder",
          "ponder"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to cogitate, to consider, to ponder"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "rozbaczać"
        },
        {
          "word": "rozmyślać"
        },
        {
          "word": "rozważać"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lesser Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "29 27 44",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 26 41",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 21 57",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 39:",
          "text": "Vtny przeczywenstwo moge, gegosz w[n]ymal gesm sø (quod suspicatus sum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to expect, to anticipate"
      ],
      "id": "en-wnimać-zlw-opl-verb-gtDrcx6c",
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ],
        [
          "anticipate",
          "anticipate"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Lesser Poland) to expect, to anticipate"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "doufać"
        },
        {
          "word": "nadziewać"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vɲimat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vɲimat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wnimać"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish imperfective verbs",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish terms derived from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms inherited from Proto-Slavic",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Old Polish verbs",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Inherited"
      },
      "expansion": "Inherited",
      "name": "glossary"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vъnimati",
        "4": "",
        "5": "",
        "g": "",
        "g2": "",
        "g3": "",
        "id": "",
        "lit": "",
        "nocat": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "sort": "",
        "tr": "",
        "ts": ""
      },
      "expansion": "Proto-Slavic *vъnimati",
      "name": "inh"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "sla-pro",
        "3": "*vъnimati"
      },
      "expansion": "Inherited from Proto-Slavic *vъnimati",
      "name": "inh+"
    }
  ],
  "etymology_text": "Inherited from Proto-Slavic *vъnimati.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "impf"
      },
      "expansion": "wnimać impf",
      "name": "zlw-opl-verb"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 49, 22:",
          "text": "Wnimal ies zle (existimasti inique), isze bødø tobe podobni",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to deem, to think (to have a particular opinion)"
      ],
      "links": [
        [
          "deem",
          "deem"
        ],
        [
          "think",
          "think"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to deem, to think (to have a particular opinion)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "domnimać"
        },
        {
          "word": "sędzić"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 72, 16:",
          "text": "Wnimal iesm (existimabam, Puł: mnymal yesm), abich poznal to",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cogitate, to consider, to ponder"
      ],
      "links": [
        [
          "cogitate",
          "cogitate"
        ],
        [
          "consider",
          "consider"
        ],
        [
          "ponder",
          "ponder"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Lesser Poland) to cogitate, to consider, to ponder"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "rozbaczać"
        },
        {
          "word": "rozmyślać"
        },
        {
          "word": "rozważać"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Lesser Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish reflexive verbs",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament",
          "ref": "1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 118, 39:",
          "text": "Vtny przeczywenstwo moge, gegosz w[n]ymal gesm sø (quod suspicatus sum)",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to expect, to anticipate"
      ],
      "links": [
        [
          "się",
          "się#Old_Polish"
        ],
        [
          "expect",
          "expect"
        ],
        [
          "anticipate",
          "anticipate"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Lesser Poland",
      "raw_glosses": [
        "(reflexive with się, attested in Lesser Poland) to expect, to anticipate"
      ],
      "raw_tags": [
        "with się"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "word": "doufać"
        },
        {
          "word": "nadziewać"
        }
      ],
      "tags": [
        "imperfective",
        "reflexive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/vɲimat͡ɕ/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/vɲimat͡ɕ/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "word": "wnimać"
}

Download raw JSONL data for wnimać meaning in Old Polish (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-01 from the enwiktionary dump dated 2024-11-21 using wiktextract (95d2be1 and 64224ec). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.